Hayvonlar haqida o’zbekcha maqollar

Hayvonlar haqida o’zbekcha maqollar
Arslon izidan, yigit so‘zidan qaytmas/Арслон изидан, йигит сўзидан қайтмас — Лев не возвращается по своему следу, джигит не изменяет своему слову

Arslonning o’ligi — sichqonning tirigi/Арслоннинг ўлиги — сичқоннинг тириги — Мертвый лев сильнее живой мыши (Лев остается львом, даже если ослабли его когти)

Baliq boshidan sasiydi/Балиқ бошидан сасийди — Рыба гниет (портится) с головы (Вода мутится у истока)

Baliq suv bilan tirik/Балиқ сув билан тирик — Рыба жива водой

Baqa eti go‘sht bo‘lmas, laganbardor do‘st bo‘lmas/Бақа эти гўшт бўлмас, лаганбардор дўст бўлмас — Лягушатина не мясо, подхалим не друг

Baqiroq tuyaning bori yaxshi, baqirib turgani undan yaxshi/Бақироқ туянинг бори яхши, бақириб тургани ундан яхши — Хорошо, что есть крикливый верблюд, еще лучше, что он покрикивает (Где старший (в семье, коллективе) приглядывает, там порядок)

Bekorga mushuk oftobga chiqmaydi/Бекорга мушук офтобга чиқмайди — Даром и кошка не выйдет на солнышко

It bilan it talashar, og‘iz-burun yalashar/Ит билан ит талашар, оғиз-бурун ялашар — Собаки дерутся и тут же облизываются (Всякая ссора красна мировою)

It izzatni bilmas, eshak — tarbiyatni/Ит иззатни билмас, эшак — тарбиятни — Собака не понимает уважения, ослу воспитание ни к чему

It ham atrofini dumi bilan tozalab o‘tiradi/Ит ҳам атрофини думи билан тозалаб ўтиради — И собака подметает хвостом возле конуры (Относится к ленивым, нечистоплотным людям)

It hurar, karvon o‘tar/Ит ҳурар, карвон ўтар — Cобака лает, караван идет

Podshoning ishqi qurbaqaga tushibdi/Подшонинг ишқи қурбақага тушибди — Царь влюбился в лягушку (Любовь зла — полюбишь и козла)

Sen bo‘rini ayasang, bo‘ri seni talaydi/Сен бўрини аясанг, бўри сени талайди — Пожалеешь волка, а он тебя искусает

Sigirning suti og‘zida/Сигирнинг сути оғзида — Молоко коровы у нее во рту (на языке) (Корову хорошо накормишь — много молока получишь)

Shoshgan o‘rdak ham boshi bilan sho‘ng‘iydi, ham dumi bilan/Шошган ўрдак ҳам боши билан шўнғийди, ҳам думи билан — Торопливая утка ныряет и передом, и задом (Поспешишь — людей насмешишь)